韩国人说话带英语嘛-为什么韩国人说话带英语
本篇文章给大家谈谈韩国人说话带英语嘛,以及为什么韩国人说话带英语对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
本文目录一览:
为什么韩国人交流会带好多英语?
加上韩语发音相比汉语官话可塑性更强、发音标记相对容易(虽然标记不准确),所以并不会像中国一样经历一次文化层面上的翻译或直接用英文标记,而是用韩文标记发音,并衍变为惯用外来语。
不是喜欢夹杂英语 而是韩语单词的构成中百分之二十都是外来语 换言之 这些单词都是直接音译的。
所以带有很多外来语。韩国人说话时候喜欢带有英语,导致年轻人和老年人障碍。北朝鲜人说话带日语或者中文和俄语。而中国的朝鲜族直接用中文的单词来代替外来语,因为中国的朝鲜族都会说汉语,但是平时交流普遍都用朝鲜语。
本身韩语里面就有很多外来词都是英语发音译过来的,在加上韩国现在接受新鲜事物的速度很快,很多年轻人都喜欢用这样的方式说话。
为什么韩国人讲话带英语的?
1、韩语中本身造的词即固有词很少。所以在韩语中听到英语很正常,而且现在的韩国人特别是年轻人很喜欢拽英语,不过他们的发音不太准比如韩语中没有f这个发音。
2、日式英文,日本是近代东亚国家中开化最早的国家,所以由日本翻译为汉字词的近现代舶来词在中韩扎根,中国只吸收了汉字词翻译,而韩国因为语言特性而一同吸收了日式的惯用外来词汇。
3、朝鲜半岛分裂后,美国与韩国是盟国,双方的合作紧密,英语得到普及。就如“沙发”一词,在中文里我们是音译,韩语中也有很多这样的音译词。
4、韩国人说话,说“韩式英语”是因为英语里的很多音是韩语里所没有的,于是就有韩语里相近的音代替。如 Fight韩国人说成(paiting)。因此他们说英语时就说成了“韩式英语”。
5、加上韩语发音相比汉语官话可塑性更强、发音标记相对容易(虽然标记不准确),所以并不会像中国一样经历一次文化层面上的翻译或直接用英文标记,而是用韩文标记发音,并衍变为惯用外来语。
韩国人说话时总爱夹杂些英文
1、按照韩语语境习惯,将语法错误或原指不同意思的词汇进行组合或变造,惯用为另一种新含义。ex: career woman- 指职场女性,跟日式的office lady(OL)一样,是生造词汇。
2、实际上很多韩文的发音保留了一部分汉语古时候的发音)日语也是如此,不过日语中和汉语发音相近的词语的比例没有韩语高,韩语60——70%的词语是汉语固有词。不过现代,韩语也大量涌现外来词语,比如英语、法语的发音等。
3、只是表示一种发音没有实际对应的意思,尤其是外来词,比如英语,只是用将其发音表示出来,就像汉语里面的音译是一个道理,比如汉语沙发,英语为sofa,汉语中的可口可乐,英语为Coca Cola。只是英语音译过去的,没有实际意义。
韩国人说话带英语嘛的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于为什么韩国人说话带英语、韩国人说话带英语嘛的信息别忘了在本站进行查找喔。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.hanakago-nara.com/post/4313.html