美国话怎么说中文翻译,美国话怎么说中文翻译成英语
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于美国话怎么说中文翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍美国话怎么说中文翻译的解答,让我们一起看看吧。
美国人如何翻译中文?
谢谢邀请。在你描述的前提下,就如同你无法通过电脑翻译韩国文字一样,美国人面对中文也毫无办法。但如果第一、二次工业革命发生在中国,电脑也是由中国人发明的话,那么情况也许正好相反,但历史不能***设,必须通过一代又一代人的不懈的努力,才能达到理想的生活。
你问这个问题也许是完全出于好奇心,也许或多或少的是出于某种美好的心愿,这都很好!你放心,只要我们继续努力,当我们从各个方面都超越并引领时代进步的时候,他们会想到让每个人简单快捷学习中文的办法的(比如,我们输入法中的手写功能)。
好了,该学习学习,该工作工作去吧!
美国的简称US是还是USA,正确的书写形式是什么?
USA美国的英文全称是the United States of America,翻译过来是美利坚合众国,这里的“美利坚”就是America的音译(你可以把它读出来,就是这个发音,第一个字母A的发音较轻,省略了),所以从理论上说,你写成“美丽坚”也是可以的,但是从国家用语的正式化来说,还是写成“美利坚”好些。然后“合众国”是从the United States意译过来,“合众”是United的意译,United本来是“联合的”意思,对国家的书面语言而言,译成合众更具大气,这里我们得佩服最早翻译它的华人的语文功底。接下来“国”自然就对应State的意译了,States加了s只是复数的原因,好理解,前面加the是英文语法的规则,都知道。所以整个翻译过来是“美利坚合众国”------最后简称美国,取其头一个字而来,这是国际惯例。比如法国,全名是从英文FRANCE音译成法兰西共和国,取其头一个字简称为法国;比如英国,是从英文ENGLISH音译成英吉利,取其头一个字简称为英国; 由于世界的殖民史多与英语国家有关,所以现在全世界大部分国家的中文名字都是从英文的音译而来,一般不意译,这也是为了在国际上发音沟通方便。
US和USA都是简称,一般写作theU.S.和USA。
来自全称:The United Statesof America。
用法:
Made in USA: 美国制造
Team USA: 美国队
但在口语里不会说:
I’m going to USA .
US
这是对美国最传统和正式的称呼。
到此,以上就是小编对于美国话怎么说中文翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于美国话怎么说中文翻译的2点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.hanakago-nara.com/post/16533.html